Archive for the ‘Museums’ Category

ALEXANDER McQUEEN: THE SAVAGE BEAUTY

21 julio, 2011

Ahora que empieza el verano y para muchos las vacaciones pertinentes, en el post de hoy viajamos a la ciudad de los rascacielos: Nueva York. Para quienes tengan la oportunidad de venir conmigo, no os podéis perder la última exposición organizada por el Costume Institute del Museo Metropolitan a uno de los genios de la moda, Alexander McQueen. Desde el 4 de Mayo hasta el 31 de Julio, el MET rinde un bonito homenaje así a un gran talento que nos dejó inesperada y trágicamente, con una gran retrospectiva bautizada ALEXANDER McQUEEN: THE SAVAGE BEAUTY que reúne casi 100 piezas; desde sus inicios en la Central Saint Martins, su etapa al frente de Givenchy o su colección póstuma. Una muestra que repasa algunos de los diseños más icónicos y espectaculares de toda su carrera, y que pone de relieve su estilo dramático, barroco, onírico y dolorosamente bello.

Now that summer begins, and for most of you the corresponding holidays, in today´s post we are going to travel to the skyscraper´s city: New York.  To whom has the opportunity to come with me, you can´t miss the latest exhibition organized by the Costume Institute from the Metropolitan Museum to one of the fashion genious, Alexander McQueen. From the 4th of May until the 31st of July, the MET pays this way a beautiful homage to a great talented designer who left us unexpectedly and tragically, with a great retrospective named ALEXANDER McQUEEN: THE SAVAGE BEAUTY, which collects almost 100 pieces, from his beginnings at Central Saint Martins Univerity, his phase at the head of Givenchy or his posthumous collection. A show that goes over some of the most iconic and spectacular designs of his whole career, and which highlights his dramatic, baroque, oniric and painfully beautiful style.

Abrigo rouge de seda y satén, de la colección Alexander McQueen, perteneciente a la temporada otoño-invierno 2008/2009. Foto: Marcio Madeira.

Silk and satin red coat, from Alexander McQueen´s collection, belonging to 2008/2009 autumn-winter season. Photo: Marcio Madeira.

En este abrigo, perteneciente a la colección The Girl Who Lived In The Tree, Alexander McQueen apuesta por el volumen. A pesar de estar confeccionado en satén, su apariencia es ligera y vaporosa. Foto: © Sølve Sundsbø para The Metropolitan Museum of Art.

In this coat, belonging to The Girl Who Lived In A Tree collection, Alexander McQueen bets for volume. In spite of being made of satin, its appearance is light and sheer. Photo:  © Sølve Sundsbø para The Metropolitan Museum of Art.

Hombros hinchados en la colección para la temporada primavera-verano 2007. Foto: Marcio Madeira.

Puffy shoulders in this collection for 2007 spring-summer season. Photo: Marcio Madeira.

En la colección llamada Sarabande, McQueen utilizó seda y organza en tonos empolvados. Foto: © Sølve Sundsbø para The Metropolitan Museum of Art.

On Sarabande collection. McQueen used silk and organza in faded hues. Photo:  © Sølve Sundsbø para The Metropolitan Museum of Art.

Impecable el estudio del diseñador basado en la chaqueta navy. Foto: Fairchild Archive.

Impeccable the designer´s study based on the navy jacket. Photo: Fairchild Archive.

Vestido corsé de estética Mae West con aplicaciones de pelo, de la colección It´s Only A Game, perteneciente a la temporada primavera-verano 2005.

Mae West aesthetic´s corset dress with hair applications, from It´s Only A Game collection, belonging to 2005 spring-summer season.

La idea de esta colección se basaba en el juego del ajedrez. Seis tipos diferentes de mujer enfrentadas y contrapuestas  unas con otras. Foto: © Sølve Sundsbø para The Metropolitan Museum of Art.

The idea of this collection was based on the chess game. Six different types of women confronted and opposed between them. Photo:  © Sølve Sundsbø para The Metropolitan Museum of Art.

Las plumas de faisán, protagonistas de la temporada otoño-invierno 2006-2007. Foto: Marcio Madeira.

The pheasant feathers, main character of 2006-2007 autumn-winter season. Photo: Marcio Madeira.

Detalle de uno de los espectaculares tocados de plumas, de la colección llamada Widows Of Culloden. Foto: Don Ashby.

Detail of one of the spectacular feather headdress, from Widows Of Culloden collection. Photo: Don Ashby.

Tal y como Alexander McQueen relató a la revista Número de Diciembre 2007, “Me fascina ver volar a los pájaros. Admiro a las águilas y halcones. Su color, su ligereza, la propia arquitectura de sus cuerpos. Foto/Photo: © Sølve Sundsbø para The Metropolitan Museum of Art.

As Alexander McQueen related to Número magazine in December 2007, ” I´m fascinated about seeing birds fly. I admire the eagles and the falcons. Their colour, their lightness, their bodies´own architecture.

Vestido de la colección Irene, correspondiente a la temporada primavera-verano 2003.

Dress from the Irene collection, corresponding to 2003 spring-summer season.

Foto/Photo: © Sølve Sundsbø para The Metropolitan Museum of Art.

Vestido de la colección Sarabande, perteneciente a la temporada primavera-verano 2007.

Dress from Sarabande collection, belonging to the 2007 spring-summer season.

Foto/Photo: © Sølve Sundsbø para The Metropolitan Museum of Art.

Look de la colección Plato´s Atlantis, de la temporada primavera-verano 2010.

Look from Plato´s Atlantis collection, from the season spring-summer 2010.

Foto/Photo: © Sølve Sundsbø para The Metropolitan Museum of Art.

Vestido perteneciente a la colección otoño-invierno 2010-2011.

Dress from the autumn-winter 2010-2011 collection.

 Foto/Photo: © Sølve Sundsbø para The Metropolitan Museum of Art.

¿Hacéis las maletas y os venís conmigo de viaje?. ¡¡ Todavía estamos a tiempo!!.

Would you pack all your stuff and travel with me?. We are still on time!!.

Source: Vogue & Style.com

MAESTRO BALENCIAGA

30 junio, 2011

Este post es muy especial para mí porque va dedicado a uno de mis iconos desde que tengo uso de razón y de sentido estético. Maestro de la aguja y la costura donde los haya, CRISTOBAL BALENCIAGA , está considerado como uno de los más destacados e influyentes modistos del Siglo XX. Un genio que revolucionó la concepción del vestir y del propio cuerpo de la mujer. Perfeccionista incansable, adquirió un dominio absoluto de las técnicas de costura y dedicó su vida a depurar la construcción de sus creaciones, introduciendo extraordinarias innovaciones que le permitieron evolucionar hacia una mayor simplicidad y pureza de formas, creando diseños limpios, depurados y elegantes. Suya fue una de las mayores aportaciones a la historia de la moda: la introducción de una nueva silueta para la mujer. Diseños provistos de líneas fluidas y volúmenes sorprendentes que marcaron una época, como la linea tonneau (1947), el look semi-entallado (1951), las faldas balón (1953), la túnica (1955), el vestido saco (1957) o el babydoll (1958).

This post is really special for me because it´s dedicated to one of my fashion icons. The master of Haute Couture as he can only be definded, CRISTOBAL BALENCIAGA is considered one of the most prominent and influential couturiers of the 20th century. A genius who revolutionized the dressing conception and the woman´s body. A tireless perfectionist, he had a full command of couture techniques and dedicated his life to refining the construction of  his designs, introducing extraordinary innovations that allowed him to evolve towards greater simplicity and purity of form, being able to create clean, polished and elegant designs. His was one of the biggest contributions to fashion history: the introduction of a new woman´s silhouette. Effortless looks and amazing volumes which marked one time, such as the tonneau look (1947), the semi-fitted look (1951), the ball shaped skirts (1953), the tunics (1955), the sack dress (1957) or the babydoll (1958).

Por fin, después de más de diez años desde que se inició el proyecto, queda inaugurado en Guetaria, su ciudad natal, el nuevo MUSEO BALENCIAGA, que tratará, y conseguirá, difundir el legado de uno de los mejores diseñadores de Alta Costura de todos los tiempos. En un edificio proyectado por AV62 Arquitectos adosado al histórico Palacio Aldamar del Siglo XIX (antiguo palacio de la Marquesa de Casa Torres, la mujer que ejerció de mecenas de un jovencísimo Balenciaga y abuela de la Reina Fabiola de Bélgica), se expone en un espacio central la colección permanente consistente en una cuidada selección de 90 piezas del diseñador ordenadas en 6 salas temáticas: Comienzos, Día, Cocktail, Noche, Novias y Balenciaga Esencial. A su vez habrá otro espacio dedicado a las exhibiciones temporales en las que se expondrá de forma rotatoria una selección de los 1.200 trajes de toda la trayectoria del modisto que componen el fondo del museo. Presidida por la Reina Doña Sofía, acudieron a tal evento grandes personalidades del mundo de la política, la cultura, la moda y la sociedad; como Beatrice d´Orleans, Carla Royo-Villanova, Nati Abascal, Carmen Martínez-Bordiú, que se casó con un diseño de Balenciaga; los diseñadores españoles Ion Fiz, Amaya Arzuaga, los hermanos Ailanto, Juanjo Oliva, Fernándo Lemoniez, Joaquín Trias, Nora Izaguirre y Miriam Ocáriz, entre otros; así como Suzy Menkes, gurú de la moda y crítica en el International Herald Tribune o Hubert de Givenchy, aclamado diseñador francés y presidente fundador de la Fundación con carácter vitalicio, además de discípulo y amigo de Balenciaga. Por supuesto, indiwoman by individual no se lo quiso perder y también estuvo presente gracias a nuestra enviada especial, compañera de trabajo y amiga Sofía Casla, que acudió junto a su elegante madre Maite Kutz, quien tuvo el gusto y el honor de ser “la última novia vasca de Balenciaga”, puesto que su vestido fue el último en ser diseñado y creado antes de que Balenciaga cerrase todas sus casas de costura, incluida la de San Sebastián, en 1967.  

At last, after more than ten years waiting since the the proyect began, the new BALENCIAGA MUSEUM has opened its doors in Getaria, where the designer was borned. It will try to spread the legacy of one of the best Haute Couture designers from all times ever. In a building designed by AV62 Architects annex to the historical Palacio Aldamar from the 19th century, which was the residence of the Marqués and Marquesa of Casa Torres (grandparents to Queen Fabiola of Belgium and mentors to Balenciaga during the early days of his career); it exhibits, at a central room, the permanent collection consisting of a well cared selection of 90 pieces from the designer, arranged in six thematic exhibition halls: Beginnings, Day, Cocktail, Night, Bride and Essential.  At the same time, there will be another room set aside for temporary exhibitions where a selection of the 1.200 dresses from the designer career will be shown in a rotational way. Chaired by the Queen of Spain Doña Sofía, great personalities from the world of politics, culture, fashion and society arrived to the event, such as Beatrice d´Orleans, Carla Royo-Villanova, Nati Abascal, Carmen Martínez-Bordiú; the Spanish fashion designers Ion Fiz, Amaya Arzuaga, Ailanto, Juanjo Oliva, Fernando Lemoniez, Joaquín Trías, Nora Izaguirre and Miriam Ocáriz, among others; as well as Suzy Menkes, fashion guru and critic for the International Herald Tribune; or Hubert de Givenchy, acclaimed French designer and the Foundation´s founder president, besides Balenciaga´s disciple and friend. Of course, indiwoman by individual didn´t want to miss it and was also there thanks to our special correspondent, colleague and friend Sofía Casla who arrived with her smart mother Maite Kutz, “the last Basque girlfriend of Balenciaga”, as her wedding dress was the last one being designed and created  before Balenciaga closed all his Couture houses in 1967.

“Con los tejidos, nosotros hacemos lo que podemos. Balenciaga hace lo que quiere” Christian Dior

“With the fabrics, we do what we can. Balenciaga  does what he wants” Christian Dior

Maravillosos trajes que podréis ver en la exposición:

Marvellous dresses which you will be able to see at the exhibition:

COMIENZOS: Vestido de reminiscencias goyescas en raso de rayón azul y transparencia en encaje mecánico de seda negra con decoración aplicada en terciopelo liso y bordado de chenilla, 1947 Ca. Perteneció a Doña Blanca Fernández de Rivera, marquesa de Garcillán.

BEGINNINGS: Goyesque inspired dress in blue rayon satin and machine-black silk lace, with smooth velvet appliqués and chenille embroidery, 1947 Ca. Worn by Blanca Fernández de Rivera, Marchioness of Garcillán.

DÍA: Abrigo reversible en sarga de lana de color beige y negro, y reverso en tafetán de algodón, 1957. Perteneció a Mrs. Rachel L. Mellon.

DAY: Reversible coat in beige and black wool twill. Reverse in waterproof cotton taffeta, 1957. Worn by Mrs. Rachel L. Mellon.

COCKTAIL: Vestido en gros de Nápoles verde con transparente de tul metálico y sobrefalda en gros de Nápoles del mismo color, 1956. Perteneció a Mme. Bouilloux-Laffont.

COCKTAIL: Dress in green gros de Naples with transparent , machine-made tulle and green gros de Naples overskirt, 1956. Worn by Mrs. Bouilloux-Laffont.

ESENCIAL: Vestido babydoll en tafetán de seda de color marfil con estampación floral en varios tonos de rojo y fucsia, 1958. Perteneció a la Marquesa de Llanzol.

ESSENTIAL: “Babydoll” dress in ivory silk taffeta with floral print in various tones of red and fuchsia, 1958. Worn by the Marchioness of Llanzol.

NOCHE: Conjunto de noche compuesto de chaqueta en tul de seda con decoración bordada, y vestido en raso duquesa de seda marfil, 1959, Perteneció a Mrs. Mona Bismarck.

NIGHT: Evening ensemble. Embroidered silk tulle jacket and dress in ivory silk duchess satin, 1959. Worn by Mrs. Mona Bismarck.

NOVIAS: Vestido de novia en gazar de color marfil, 1967. Donación de Doña Maite Kutz.

BRIDES: Wedding dress in ivory gazar, 1968. Donated by Maite Kutz.

Socialités que acudieron a la inauguración del museo:

Socialites at the opening of the museum: 

Beatrice d´Orleans, Hubert de Givenchy y Nati Abascal

Carla Royo-Villanova y Nati Abascal

Carmen Martínez-Bordiú, José Campos y Susana Palatchi de Pronovias

Blanca Urgell, Consejera de Cultura del Gobierno Vasco y Presidenta de la Fundación Cristobal Balenciaga, Sonsoles Díez de Rivera, hija de la marquesa de Llanzol (una de las grandes clientas del modisto) y Monsieur Givenchy

Fernando Lemoniez

Blanca Zurita y Juan Duyos

Amaya Arzuaga

Joaquín Trías

Nora Izaguirre

Los hermanos Ailanto (Iñaki y Aitor Muñoz) y Estrella Archs

Isabel y Cristina Castañer

Alvarno (Arnaud Maillard y Alvaro Castejón)  y Juanjo Oliva

Suzy Menkes

Un viaje al pasado:

A journey to the past:

“Un buen modisto debe ser arquitecto para la forma, pintor para el color, músico para la armonía y filósofo para la medida” Cristobal Balenciaga

“A good couturier must be an architect for the shape, a painter for the colour, a musician for the harmony and a philosopher for the measurement” Cristobal Balenciaga

“Una mujer no necesita ser perfecta o bella para llevar uno de mis vestidos, el vestido lo hará por ella” Cristobal Balenciaga

“A woman doésn´t need to be perfect or beautiful in order to wear one of my dresses, the dress will do it for her” Cristobal Balenciaga

Fuente imágenes/Source: Vogue, Museo Cristobal Balenciaga, Nora Izagirre blog, ideal.es